360°多元化战争韩风大作《继承者》经过细致的打磨和汉化,本地化已达97%,这款被誉为“2015年度最受期待手游”预计本月将火热开测!小编已经迫不及待地想触摸来自思密达欧巴的大作了,开测之前,容我再和你手拉手肩并肩谈谈它的本地化过程。
【海量NPC,神翻译典范】
《继承者》的本地化工作量最大的莫过于翻译,将所有游戏内的文字都翻译成中文,况且还是接地气的神中文,光是NPC对话就有1500496个字,没错!是一百五十多万,按常规书本一页1500字算,这本汉化资料也有一千多页了,因此,小编一旦想打开汉化资料,电脑就面临着卡机的危险,一旦打开汉化资料后,就会得了一种叫做“对着屏幕傻笑综合征”的病,对话中各种神翻译让小编想把翻译揪出来暴打一顿,请允许我吐槽一小段来自NPC对话的神翻译。
把泡菜国欧巴让人心酥酥的对话翻译成五大三粗抠脚范的女汉子风格,确实需要耗费大量的时间,小编猜测,翻译的童鞋应该是边吃炸鸡边抠脚翻译出如此大作的吧。
【各种本地化,坚持中国特色】
除了语言上的本地化之外,最重要的便是玩法的本地化了,而现有版本的玩法大致和韩国版本的一样,更多中国独有的新玩法正在密谋之中,我们拭目以待!
其次付费方式也是必须转换成我大天朝的软妹币,而中韩两国人民的消费习惯和观念大不相同,况且棒子国2014的人均GDP是33200美元,而我们才9800美元,因此,降低游戏内各种钻石道具的价值是必须的,我们要本地化成屌丝也玩得起的好游戏!
另外,游戏人物也需要本地化,为了坚持走中国特色社会主义道路,后期,游戏中的人物也将加入带有中国特色元素,小编迫切的希望能加入中国特色美女“凤姐”。
如此有趣的NPC对话,如此细致的本地化,如此澎湃小编的炫酷介绍(臭不要脸),各位看官是否已经牙痒心痒手痒了呢?心动不如行动,和小编一起等待剩下的本地化3%,和《继承者》来一场说来就来的测试!